The Scriptures as we have them are English translations of Greek copies of copies of copies. Not only are those copies sometimes unreliable, but our translations of them bring their own cultural baggage. Even which books we consider to be part of Scripture are the result of human events which must be understood. Is there something to be done about providing Christians with a less biased, more “accurate” translation of “Scripture”?
Canon
What do we do about translations of the Scriptures?
Submitted by jhimm on 18 September, 2007 - 20:10.
|
|
The Fathers, in or out of emerging theology
Submitted by samlcarr on 14 September, 2006 - 09:56.
|
I have been fascinated to note that there are a number of contributors to OST who argue for some special significance being assigned to the views/writings of the Church Fathers especially when we look to try to understand the bible. The matter crops up in various discussions here and there, but I just thought that I would ask the question regarding formative-emerging theology: |



Latest comments